Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 24. 11

11
6965
וַ·יָּ֥קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
1242
בַּ·בֹּ֑קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd


,

/
1697
וּ·דְבַר־
la parole de · et
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
1961
הָיָה֙
vint
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
1410
גָּ֣ד
Gad
Np


,
5030
הַ·נָּבִ֔יא
prophète · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2374
חֹזֵ֥ה
le voyant de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֖ד
David
Np


,
559
לֵ·אמֹֽר
disant · en
Vqc · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
le
matin1242
,
quand
David1732
se6965
leva6965
,
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
vint1961
à413
Gad1410
,
le
prophète5030
,
le
voyant2374
de
David1732
,
disant559
:

Traduction révisée

Le matin, quand David se leva, la parole de l’Éternel vint à Gad le prophète, le voyant de David, disant :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale