5221
וַ·יַּ֤ךְ
le reprit · Et
Vhw-3ms · Conj
3820
לֵב־
le coeur de
Nc-ms-c
1732
דָּוִד֙
David
Np
,
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
310
אַחֲרֵי־
après
Prep
3651
כֵ֖ן
qu'
Adv
5608
סָפַ֣ר
il eut dénombré
Vqp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
2398
חָטָ֤אתִי
J' ai péché
Vqp-1cs
3966
מְאֹד֙
grandement
Adv
834
אֲשֶׁ֣ר
dans ce que
Prtr
6213
עָשִׂ֔יתִי
j' ai fait
Vqp-1cs
;
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · et
Adv · Conj
,
3068
יְהוָ֔ה
ô Éternel
Np
,
5674
הַֽעֲבֶר־
fais passer
Vhv-2ms
,
4994
נָא֙
je te prie
Prte
,
853
אֶת־
–
Prto
5771
עֲוֺ֣ן
l' iniquité de
Nc-bs-c
5650
עַבְדְּ·ךָ֔
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
5528
נִסְכַּ֖לְתִּי
j' ai agi follement
VNp-1cs
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
.
Et le cœur de David le reprit, après qu’il eut dénombré le peuple ; David dit à l’Éternel : J’ai gravement péché en agissant ainsi ; et maintenant, ô Éternel, fais passer, je te prie, l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi très follement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby