3588
כִּֽי־
Quoique
Conj
3808
לֹא־
ne soit pas
Prtn
3651
כֵ֥ן
ainsi
Adv
1004
בֵּיתִ֖·י
ma · maison
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5973
עִם־
avec
Prep
410
אֵ֑ל
Dieu
Nc-ms-a
,
/
3588
כִּי֩
cependant
Conj
1285
בְרִ֨ית
une alliance
Nc-fs-c
5769
עוֹלָ֜ם
éternelle
Nc-ms-a
7760
שָׂ֣ם
il a établi
Vqp-3ms
לִ֗·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
6186
עֲרוּכָ֤ה
bien ordonnée
Vqs-fs-a
3605
בַ·כֹּל֙
égards · à
Nc-ms-a · Prepd
8104
וּ·שְׁמֻרָ֔ה
assurée · et
Vqs-fs-a · Conj
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
3468
יִשְׁעִ֥·י
mon · salut
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
2656
חֵ֖פֶץ
mon plaisir
Nc-ms-a
,
3588
כִּֽי־
quoiqu' il
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6779
יַצְמִֽיחַ
la fasse germer
Vhi-3ms
׃
.
Quoique ma maison ne soit pas ainsi avec Dieu, cependant il a établi avec moi une alliance éternelle, à tous égards bien ordonnée et assurée ; oui, c’est là tout mon salut et tout mon plaisir, quoiqu’il ne la fasse pas [encore] germer.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby