Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 23. 4

4
216
וּ·כְ·א֥וֹר
la lumière du · comme · il sera
Nc-bs-c · Prep · Conj
1242
בֹּ֖קֶר
matin
Nc-ms-a


,
2224
יִזְרַח־
quand se lève
Vqi-3ms
8121
שָׁ֑מֶשׁ
le soleil
Nc-bs-a


,

/
1242
בֹּ֚קֶר
un matin
Nc-ms-a
3808
לֹ֣א
sans
Prtn
5645
עָב֔וֹת
nuages
Nc-bp-a


:
5051
מִ·נֹּ֥גַהּ
sa clarté · par
Nc-fs-a · Prep
4306
מִ·מָּטָ֖ר
la pluie · après
Nc-ms-a · Prep
1877
דֶּ֥שֶׁא
[germe]
Nc-ms-a
776
מֵ·אָֽרֶץ
la terre · de
Nc-bs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
sera
comme216
la
lumière216
du
matin1242
,
quand2224
le
soleil8121
se2224
lève2224
,
un
matin1242
sans3808
nuages5645
:
par
sa
clarté5051
l'
herbe1877
tendre1877
[
germe
]
de
la
terre776
après
la
pluie4306
.
§

Traduction révisée

et il sera comme la lumière du matin quand le soleil se lève, un matin sans nuages : par sa clarté l’herbe tendre [germe] de la terre après la pluie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale