Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 23. 12

12
3320
וַ·יִּתְיַצֵּ֤ב
il se plaça · et
Vtw-3ms · Conj
8432
בְּ·תוֹךְ־
milieu du · au
Nc-ms-c · Prep
2513
הַֽ·חֶלְקָה֙
champ · le
Nc-fs-a · Prtd


,
5337
וַ·יַּצִּילֶ֔·הָ
le · sauva · et
Sfxp-3fs · Vhw-3ms · Conj


,
5221
וַ·יַּ֖ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
les Philistins
Ng-mp-a


;

/
6213
וַ·יַּ֥עַשׂ
opéra · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
8668
תְּשׁוּעָ֥ה
une délivrance
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָֽה
grande
Adja-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
se3320
plaça3320
au
milieu8432
du
champ2513
,
et
le
sauva5337
,
et
frappa5221
les
Philistins6430
;
et
l'
Éternel3068
opéra6213
une
grande1419
délivrance8668
.
§

Traduction révisée

[Shamma], se plaçant au milieu du champ, le sauva et il frappa les Philistins ; et l’Éternel opéra une grande délivrance.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale