Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 22. 1

1
1696
וַ·יְדַבֵּ֤ר
adressa · Et
Vpw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֖י
les paroles de
Nc-mp-c
7892
הַ·שִּׁירָ֣ה
cantique · ce
Nc-bs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
3117
בְּ·יוֹם֩
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
5337
הִצִּ֨יל
l' eut délivré
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
853
אֹת֛·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3709
מִ·כַּ֥ף
la main de · de
Nc-fs-c · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
341
אֹיְבָ֖י·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
3709
וּ·מִ·כַּ֥ף
la main de · de · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
7586
שָׁאֽוּל
Saül
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
adressa1696
à
l'
Éternel3068
les
paroles1697
de
ce
cantique7892
,
le
jour3117
3117
l'
Éternel3068
l'
eut5337
délivré5337
de
la
main3709
de
tous3605
ses
ennemis341
et
de
la
main3709
de
Saül7586
.

Traduction révisée

David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale