Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 21. 9

9
5414
וַֽ·יִּתְּנֵ֞·ם
les · il livra · et
Sfxp-3mp · Vqw-3ms · Conj
3027
בְּ·יַ֣ד
mains · aux
Nc-bs-c · Prep
1393
הַ·גִּבְעֹנִ֗ים
Gabaonites · des
Ng-mp-a · Prtd


,
3363
וַ·יֹּקִיעֻ֤·ם
les · pendirent · qui
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
2022
בָּ·הָר֙
la montagne · sur
Nc-ms-a · Prepd


,
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


;
5307
וַ·יִּפְּל֥וּ
tombèrent · et
Vqw-3mp · Conj
7651
ketiv[שבעתים]

Adjc-fd-a
7651
qere(שְׁבַעְתָּ֖·ם)
eux · sept
Sfxp-3mp · Adjc-ms-c
3162
יָ֑חַד
ensemble
Nc-ms-a


,

/
1992
ketiv[ו·הם]
– · –
Prp-3mp · Conj
1992
qere(וְ·הֵ֨מָּה)
eux · et
Prp-3mp · Conj
4191
הֻמְת֜וּ
on les fit mourir
VHp-3cp
3117
בִּ·ימֵ֤י
jours de · aux
Nc-mp-c · Prep
7105
קָצִיר֙
la moisson
Nc-ms-a
7223
בָּ·רִ֣אשֹׁנִ֔ים
les · dans
Adja-mp-a · Prepd


,
8462
ketiv[תחלת]

Nc-fs-c
8462
qere(בִּ·תְחִלַּ֖ת)
commencement de · au
Nc-fs-c · Prep
7105
קְצִ֥יר
la moisson
Nc-ms-c
8184
שְׂעֹרִֽים
des orges
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
les
livra5414
aux
mains3027
des
Gabaonites1393
,
qui
les
pendirent3363
sur
la
montagne2022
,
devant6440
l'
Éternel3068
;
et
les
sept7651
tombèrent5307
ensemble3162
,
et1992
on4191
les
fit4191
mourir4191
aux
premiers7223
jours3117
de
la
moisson7105
,
au
commencement8462
de
la
moisson7105
des
orges8184
.

Traduction révisée

Il les livra aux mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel ; les sept tombèrent ensemble. On les fit mourir aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale