Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 21. 10

10
3947
וַ·תִּקַּ֣ח
prit · Et
Vqw-3fs · Conj
7532
רִצְפָּה֩
Ritspa
Np


,
1323
בַת־
fille d'
Nc-fs-c
345
אַיָּ֨ה
Aïa
Np


,
853
אֶת־

Prto
8242
הַ·שַּׂ֜ק
sac · un
Nc-ms-a · Prtd
5186
וַ·תַּטֵּ֨·הוּ
– · l' étendit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3fs · Conj

לָ֤·הּ
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
413
אֶל־
sur
Prep
6697
הַ·צּוּר֙
rocher · le
Nc-ms-a · Prtd


,
8462
מִ·תְּחִלַּ֣ת
le commencement de · depuis
Nc-fs-c · Prep
7105
קָצִ֔יר
la moisson
Nc-ms-a
5704
עַ֛ד
jusqu' à ce qu'
Prep
5413
נִתַּךְ־
il tombe de
VNp-3ms
4325
מַ֥יִם
l' eau
Nc-mp-a
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
4480
מִן־
depuis
Prep
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5414
נָתְנָה֩
elle permit
Vqp-3fs
5775
ע֨וֹף
aux oiseaux
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמַ֜יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
5117
לָ·נ֤וּחַ
se poser · de
Vqc · Prep
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
3119
יוֹמָ֔ם
le jour
Adv


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2416
חַיַּ֥ת
aux bêtes
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֖ה
champs · des
Nc-ms-a · Prtd
3915
לָֽיְלָה
la nuit
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Ritspa7532
,
fille1323
d'
Aïa345
,
prit3947
un
sac8242
et
l'
étendit5186
sur413
le
rocher6697
,
depuis
le
commencement8462
de
la
moisson7105
jusqu'5704
à
ce5704
qu'
il
tombe5413
de
l'
eau4325
des
cieux8064
sur5921
eux5921
;
et
elle
ne3808
permit5414
pas3808
aux5775
oiseaux5775
des
cieux8064
de
se5117
poser5117
sur5921
eux5921
le
jour3119
,
ni
aux2416
bêtes2416
des
champs7704
la
nuit3915
.

Traduction révisée

Ritspa, fille d’Aïa, prit un sac et l’étendit pour elle sur le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce qu’il tombe de l’eau des cieux sur eux ; elle ne permit pas aux oiseaux des cieux de se poser sur eux le jour, ni aux bêtes des champs la nuit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale