Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 21. 6

6
5414
ketiv[ינתן]

VNj-3ms
5414
qere(יֻתַּן)
qu' on nous livre
VQj-3ms

לָ֜·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
7651
שִׁבְעָ֤ה
sept
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁים֙
hommes
Nc-mp-a
1121
מִ·בָּנָ֔י·ו
ses · fils · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep


,
3363
וְ·הוֹקַֽעֲנוּ·ם֙
nous · les pendrons · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cp · Conj
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · devant
Np · Prep
1390
בְּ·גִבְעַ֥ת
Guibha de · à
Np · Prep
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np


,
972
בְּחִ֣יר
l' élu de
Adja-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
589
אֲנִ֥י
Je
Prp-1cs
5414
אֶתֵּֽן
les livrerai
Vqi-1cs

׃־
.

Traduction J.N. Darby

qu'
on5414
nous
livre5414
sept7651
hommes376
de
ses
fils1121
,
et
nous
les
pendrons3363
devant3068
l'
Éternel3068
à
Guibha1390
de
Saül7586
,
l'
élu972
de
l'
Éternel3068
.
Et
le
roi4428
dit559
:
Je589
les
livrerai5414
.

Traduction révisée

qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibha de Saül, l’élu de l’Éternel. Le roi dit : Je les livrerai.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale