Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 21. 5

5
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
376
הָ·אִישׁ֙
homme · L'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3615
כִּלָּ֔·נוּ
nous · a consumés
Sfxp-1cp · Vpp-3ms
834
וַ·אֲשֶׁ֖ר
qui · et
Prtr · Conj
1819
דִּמָּה־
a formé un plan
Vpp-3ms

לָ֑·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep

/
8045
נִשְׁמַ֕דְנוּ
afin de nous détruire
VNp-1cp


,
3320
מֵֽ·הִתְיַצֵּ֖ב
que nous ne puissions subsister · pour
Vtc · Prep
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
1366
גְּבֻ֥ל
les confins
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
d' Israël
Np


.

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
ils
dirent559
au413
roi4428
:
L'
homme376
qui834
nous
a3615
consumés3615
et
qui
a1819
formé1819
un
plan1819
contre
nous
afin8045
de
nous
détruire8045
,
pour
que
nous
ne3320
puissions3320
subsister3320
dans
tous3605
les
confins1366
d'
Israël3478
.
.
.
:

Traduction révisée

Ils dirent au roi : L’homme qui nous a anéantis et qui a formé un plan contre nous afin de nous détruire, pour que nous ne puissions subsister dans aucun territoire d’Israël…:
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale