Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 21. 4

4
559
וַ·יֹּ֧אמְרוּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1393
הַ·גִּבְעֹנִ֗ים
Gabaonites · les
Ng-mp-a · Prtd


:
369
אֵֽין־
il s'agit
Prtn

ketiv[ל·י]
– · –
Sfxp-1cs · Prep

qere(לָ֜·נוּ)
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
3701
כֶּ֤סֶף
d' argent
Nc-ms-a
2091
וְ·זָהָב֙
d' or · ou
Nc-ms-a · Conj
5973
עִם־
à l' égard de
Prep
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
5973
וְ·עִם־
de · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
369
וְ·אֵֽין־
ni · et
Prtn · Conj

לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
376
אִ֖ישׁ
personne
Nc-ms-a
4191
לְ·הָמִ֣ית
qu' on fasse mourir · –
Vhc · Prep
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep


.

/
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
4100
מָֽה־
Ce que
Prti
859
אַתֶּ֥ם
vous
Prp-2mp
559
אֹמְרִ֖ים
direz
Vqr-mp-a


,
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
je le ferai
Vqi-1cs

לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
Gabaonites1393
lui
dirent559
:
Il
ne369
s'
agit
pas369
pour
nous
d'
argent3701
ou
d'
or2091
à
l'
égard5973
de
Saül7586
et
de
sa
maison1004
,
ni369
qu'
on4191
fasse4191
mourir4191
personne376
en
Israël3478
.
Et
il
dit559
:
Ce4100
que
vous859
direz559
,
je
le
ferai6213
pour
vous
.

Traduction révisée

Les Gabaonites lui dirent : Il ne s’agit pas pour nous d’argent ou d’or à l’égard de Saül et de sa maison, ni de faire mourir qui que ce soit en Israël. Il dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale