559
וַ·יֹּ֧אמְרוּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
1393
הַ·גִּבְעֹנִ֗ים
Gabaonites · les
Ng-mp-a · Prtd
:
369
אֵֽין־
il s'agit
Prtn
ketiv[ל·י]
– · –
Sfxp-1cs · Prep
qere(לָ֜·נוּ)
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
3701
כֶּ֤סֶף
d' argent
Nc-ms-a
2091
וְ·זָהָב֙
d' or · ou
Nc-ms-a · Conj
5973
עִם־
à l' égard de
Prep
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np
5973
וְ·עִם־
de · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֔·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
369
וְ·אֵֽין־
ni · et
Prtn · Conj
לָ֥·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
376
אִ֖ישׁ
personne
Nc-ms-a
4191
לְ·הָמִ֣ית
qu' on fasse mourir · –
Vhc · Prep
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël · en
Np · Prep
.
/
559
וַ·יֹּ֛אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
מָֽה־
Ce que
Prti
859
אַתֶּ֥ם
vous
Prp-2mp
559
אֹמְרִ֖ים
direz
Vqr-mp-a
,
6213
אֶעֱשֶׂ֥ה
je le ferai
Vqi-1cs
לָ·כֶֽם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Les Gabaonites lui dirent : Il ne s’agit pas pour nous d’argent ou d’or à l’égard de Saül et de sa maison, ni de faire mourir qui que ce soit en Israël. Il dit : Ce que vous direz, je le ferai pour vous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée