Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 21. 3

3
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
aux
Prep
1393
הַ·גִּבְעֹנִ֔ים
Gabaonites · les
Ng-mp-a · Prtd


:
4100
מָ֥ה
Que
Prti
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
ferai - je
Vqi-1cs

לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep


,

/
4100
וּ·בַ·מָּ֣ה
quoi · avec · et
Prti · Prep · Conj
3722
אֲכַפֵּ֔ר
ferai - je expiation
Vpi-1cs


,
1288
וּ·בָרְכ֖וּ
de sorte que vous bénissiez · et
Vpv-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
5159
נַחֲלַ֥ת
l' héritage de
Nc-fs-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
aux413
Gabaonites1393
:
Que4100
ferai6213
-6213
je
pour
vous
,
et
avec4100
quoi4100
ferai3722
-3722
je
expiation3722
,
de
sorte1288
que
vous
bénissiez1288
l'
héritage5159
de
l'
Éternel3068
?

Traduction révisée

David dit aux Gabaonites : Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale