5826
וַ·יַּֽעֲזָר־
le secourut · Et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
52
אֲבִישַׁ֣י
Abishaï
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרוּיָ֔ה
Tseruïa
Np
,
5221
וַ·יַּ֥ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֖י
Philistin · le
Ng-ms-a · Prtd
4191
וַ·יְמִיתֵ֑·הוּ
le · tua · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
.
/
227
אָ֣ז
Alors
Adv
7650
נִשְׁבְּעוּ֩
jurèrent
VNp-3cp
376
אַנְשֵׁי־
les hommes de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֨ד
David
Np
ל֜·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
3318
תֵצֵ֨א
Tu sortiras
Vqi-2ms
5750
ע֤וֹד
encore
Adv
854
אִתָּ֨·נוּ֙
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
4421
לַ·מִּלְחָמָ֔ה
la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
3518
תְכַבֶּ֖ה
tu éteindras
Vpi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5216
נֵ֥ר
la lampe d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Mais Abishaï, fils de Tseruïa, le secourut et, frappant le Philistin, il le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant : Tu ne sortiras plus avec nous pour la guerre, de peur que tu n’éteignes la lampe d’Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby