Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 20. 12

12
6021
וַ·עֲמָשָׂ֛א
Amasa · Et
Np · Conj
1556
מִתְגֹּלֵ֥ל
se roulait
Vrr-ms-a
1818
בַּ·דָּ֖ם
son sang · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
4546
הַֽ·מְסִּלָּ֑ה
route · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
7200
וַ·יַּ֨רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
376
הָ·אִ֜ישׁ
homme · cet
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּֽי־
que
Conj
5975
עָמַ֣ד
s' arrêtait
Vqp-3ms
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5437
וַ·יַּסֵּב֩
il tira · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6021
עֲמָשָׂ֨א
Amasa
Np
4480
מִן־
hors de
Prep
4546
הַֽ·מְסִלָּ֤ה
route · la
Nc-fs-a · Prtd
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
un champ · dans
Nc-ms-a · Prtd


,
7993
וַ·יַּשְׁלֵ֤ךְ
jeta · et
Vhw-3ms · Conj
5921
עָלָי·ו֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
899
בֶּ֔גֶד
un vêtement
Nc-ms-a


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
quand · –
Prtr · Prep
7200
רָאָ֔ה
il vit
Vqp-3ms
3605
כָּל־
que tous
Nc-ms-c
935
הַ·בָּ֥א
qui arrivaient · ceux
Vqr-ms-a · Prtd
5921
עָלָ֖י·ו
lui · près de
Sfxp-3ms · Prep
5975
וְ·עָמָֽד
s' arrêtaient · et
Vqp-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Amasa6021
se1556
roulait1556
dans1818
son
sang1818
,
au
milieu8432
de
la
route4546
;
et
quand
cet
homme376
vit7200
que3588
tout3605
le
peuple5971
s'5975
arrêtait5975
,
il
tira5437
Amasa6021
hors4480
de
la
route4546
dans
un
champ7704
,
et
jeta7993
un
vêtement899
sur5921
lui5921
,
quand834
il
vit7200
que
tous3605
ceux
qui
arrivaient935
près5921
de
lui5921
s'5975
arrêtaient5975
.

Traduction révisée

Amasa se roulait dans son sang, au milieu de la route. Voyant que tout le peuple s’arrêtait, cet homme tira Amasa hors de la route dans un champ et jeta un vêtement sur lui, parce qu’il avait vu que tous ceux qui arrivaient près de lui s’arrêtaient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale