6258
וְ·עַתָּ֣ה ׀
maintenant · Et
Adv · Conj
,
2388
תֶּחֱזַ֣קְנָה
que se fortifient
Vqj-3fp
3027
יְדֵי·כֶ֗ם
vos · mains
Sfxp-2mp · Nc-bd-c
,
1961
וִֽ·הְיוּ֙
soyez · et
Vqv-2mp · Conj
1121
לִ·בְנֵי־
hommes · des
Nc-mp-c · Prep
2428
חַ֔יִל
vaillants
Nc-ms-a
;
3588
כִּי־
car
Conj
4191
מֵ֖ת
est mort
Vqp-3ms
113
אֲדֹנֵי·כֶ֣ם
votre · seigneur
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np
,
/
1571
וְ·גַם־
de plus · et
Prta · Conj
,
853
אֹתִ֗·י
c'est · –
Sfxp-1cs · Prto
4886
מָשְׁח֧וּ
que
Vqp-3cp
1004
בֵית־
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֛ה
Juda
Np
4428
לְ·מֶ֖לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
5921
עֲלֵי·הֶֽם
elle · sur
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Et maintenant, que vos mains se fortifient, et soyez des hommes vaillants ; car votre seigneur Saül est mort, et de plus, c’est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée