Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 2. 26

26
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
74
אַבְנֵ֜ר
Abner
Np
413
אֶל־
à
Prep
3097
יוֹאָ֗ב
Joab
Np
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
5331
הֲ·לָ·נֶ֨צַח֙
toujours · à · elle
Nc-ms-a · Prep · Prti
398
תֹּ֣אכַל
dévorera
Vqi-3fs
2719
חֶ֔רֶב
L' épée
Nc-fs-a


?
3808
הֲ·ל֣וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
3045
יָדַ֔עְתָּה
sais - tu
Vqp-2ms
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
4751
מָרָ֥ה
de l' amertume
Adja-fs-a
1961
תִהְיֶ֖ה
il y aura
Vqi-3fs
314
בָּ·אַחֲרוֹנָ֑ה
la fin · à
Adja-fs-a · Prepd


?

/
5704
וְ·עַד־
jusques à · et
Prep · Conj
4970
מָתַי֙
quand
Prti
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
559
תֹאמַ֣ר
diras - tu
Vqi-2ms
5971
לָ·עָ֔ם
peuple · au
Nc-ms-a · Prepd
7725
לָ·שׁ֖וּב
revenir · de
Vqc · Prep
310
מֵ·אַחֲרֵ֥י
la poursuite de · de
Prep · Prep
251
אֲחֵי·הֶֽם
leurs · frères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Abner74
cria7121
à413
Joab3097
et
dit559
:
L'
épée2719
dévorera398
-
t
-
elle
à
toujours5331
?
Ne3808
sais3045
-3045
tu
pas3808
qu'3588
il
y
aura1961
de
l'
amertume4751
à
la
fin314
?
et
jusques5704
à
quand4970
ne3808
diras559
-559
tu
pas3808
au5971
peuple5971
de
revenir7725
de
la
poursuite310
de
ses
frères251
?

Traduction révisée

Abner cria à Joab : L’épée dévorera-t-elle à toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y aura de l’amertume à la fin ? quand diras-tu enfin au peuple de ne plus poursuivre ses frères ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale