Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 2. 22

22
3254
וַ·יֹּ֧סֶף
ajouta · Et
Vhw-3ms · Conj
5750
ע֣וֹד
encore
Adv
74
אַבְנֵ֗ר
Abner
Np
559
לֵ·אמֹר֙
dit · en
Vqc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
6214
עֲשָׂהאֵ֔ל
Asçaël
Np


:
5493
ס֥וּר
Détourne
Vqv-2ms

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
310
מֵ·אַֽחֲרָ֑·י
moi · derrière · de
Sfxp-1cs · Prep · Prep


!

/
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
5221
אַכֶּ֨·כָּה֙
te jetterais - je · –
Sfxp-2ms · Vhi-1cs
776
אַ֔רְצָ·ה
– · mort par terre
Sfxd · Nc-bs-a


?
349
וְ·אֵיךְ֙
comment · Et
Prti · Conj
5375
אֶשָּׂ֣א
lèverais - je
Vqi-1cs
6440
פָנַ֔·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
413
אֶל־
devant
Prep
3097
יוֹאָ֖ב
Joab
Np


,
251
אָחִֽי·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et3254
Abner74
dit559
encore5750
à413
Asçaël6214
:
Détourne5493
-
toi
de
moi
!
Pourquoi4100
te5221
jetterais5221
-5221
je
mort776
par776
terre776
?
Et
comment349
lèverais5375
-5375
je
ma
face6440
devant413
Joab3097
,
ton251
frère251
?

Traduction révisée

Abner dit encore à Asçaël : Détourne-toi de moi ! Pourquoi te jetterais-je mort par terre ? Comment pourrais-je alors regarder ton frère Joab en face ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale