Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 2. 18

18
1961
וַ·יִּֽהְיוּ־
il y avait · Et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֗ם

Adv
7969
שְׁלֹשָׁה֙
trois
Adjc-ms-a
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
6870
צְרוּיָ֔ה
Tseruïa
Np


,
3097
יוֹאָ֥ב
Joab
Np


,
52
וַ·אֲבִישַׁ֖י
Abishaï · et
Np · Conj


,
6214
וַ·עֲשָׂהאֵ֑ל
Asçaël · et
Np · Conj


.

/
6214
וַ·עֲשָׂהאֵל֙
Asçaël · Et
Np · Conj
7031
קַ֣ל
était léger
Adja-ms-a
7272
בְּ·רַגְלָ֔י·ו
ses · pieds · de
Sfxp-3ms · Nc-fd-c · Prep
259
כְּ·אַחַ֥ד
une · comme
Adjc-ms-c · Prep
6643
הַ·צְּבָיִ֖ם
gazelles · des
Nc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
sont
Prtr
7704
בַּ·שָּׂדֶֽה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
avait1961
8033
trois7969
fils1121
de
Tseruïa6870
,
Joab3097
,
et
Abishaï52
,
et
Asçaël6214
.
Et
Asçaël6214
était7031
léger7031
de
ses
pieds7272
comme259
une
des
gazelles6643
qui834
sont
dans7704
les
champs7704
.

Traduction révisée

Il y avait là trois fils de Tseruïa : Joab, Abishaï, et Asçaël. Asçaël était léger de ses pieds comme les gazelles qui sont dans les champs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale