Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 6

6
935
וַ·יָּבֹ֥א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3097
יוֹאָ֛ב
Joab
Np
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1004
הַ·בָּ֑יִת
la maison · dans
Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3001
הֹבַ֨שְׁתָּ
Tu as rendu honteuse
Vhp-2ms
3117
הַ·יּ֜וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
5650
עֲבָדֶ֗י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
4422
הַֽ·מְמַלְּטִ֤ים
qui ont sauvé · –
Vpr-mp-a · Prtd
853
אֶֽת־

Prto
5315
נַפְשְׁ·ךָ֙
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
5315
נֶ֤פֶשׁ
la vie de
Nc-bs-c
1121
בָּנֶ֨י·ךָ֙
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנֹתֶ֔י·ךָ
tes · de filles · et
Sfxp-2ms · Nc-fp-c · Conj


,
5315
וְ·נֶ֣פֶשׁ
la vie de · et
Nc-bs-c · Conj
802
נָשֶׁ֔י·ךָ
tes · femmes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c


,
5315
וְ·נֶ֖פֶשׁ
la vie de · et
Nc-bs-c · Conj
6370
פִּלַגְשֶֽׁי·ךָ
tes · concubines
Sfxp-2ms · Nc-fp-c

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
Joab3097
vint935
vers413
le
roi4428
dans
la
maison1004
,
et
dit559
:
Tu
as3001
aujourd'3117
hui3117
rendu3001
honteuse3001
la
face6440
de
tous3605
tes5650
serviteurs5650
,
qui
ont4422
aujourd'3117
hui3117
sauvé4422
ta5315
vie5315
,
et853
la
vie5315
de
tes1121
fils1121
et
de
tes1323
filles1323
,
et
la
vie5315
de
tes802
femmes802
,
et
la
vie5315
de
tes6370
concubines6370
,

Traduction révisée

Joab vint vers le roi dans la maison et dit : Tu as aujourd’hui rendu honteux le visage de tous tes serviteurs, qui ont aujourd’hui sauvé ta vie, la vie de tes fils et de tes filles, la vie de tes femmes et la vie de tes concubines,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale