6030
וַ·יַּ֣עַן
répondirent · Et
Vqw-3ms · Conj
376
אִֽישׁ־
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֩
Israël
Np
853
אֶת־
–
Prto
376
אִ֨ישׁ
aux hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
,
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dirent · et
Vqw-3ms · Conj
:
6235
עֶֽשֶׂר־
dix
Adjc-fs-a
3027
יָד֨וֹת
J' ai parts
Nc-bp-a
לִ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4428
בַ·מֶּלֶךְ֮
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
,
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
1732
בְּ·דָוִד֮
David · en
Np · Prep
589
אֲנִ֣י
j' ai
Prp-1cs
4480
מִמְּ·ךָ֒
toi · plus que
Sfxp-2ms · Prep
;
4069
וּ·מַדּ֨וּעַ֙
pourquoi · et
Prti · Conj
7043
הֱקִלֹּתַ֔·נִי
– · m' as - tu méprisé
Sfxp-1cs · Vhp-2ms
?
3808
וְ·לֹא־
n' pas · Et
Prtn · Conj
1961
הָיָ֨ה
a - t - elle été
Vqp-3ms
1697
דְבָרִ֥·י
ma · parole
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7223
רִאשׁ֛וֹן
la première
Adja-ms-a
לִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
7725
לְ·הָשִׁ֣יב
ramener · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4428
מַלְכִּ֑·י
mon · roi
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
?
/
7185
וַ·יִּ֨קֶשׁ֙
fut plus dure que · Et
Vqw-3ms · Conj
1697
דְּבַר־
la parole des
Nc-ms-c
376
אִ֣ישׁ
hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
1697
מִ·דְּבַ֖ר
parole · la
Nc-ms-c · Prep
376
אִ֥ישׁ
des hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Israël répondit à Juda : J’ai dix parts sur le roi, et même pour David je suis plus que toi ; et pourquoi m’as-tu méprisé ? Ma parole n’a-t-elle pas été la première pour ramener mon roi ? Et la parole des hommes de Juda fut plus dure que la parole des hommes d’Israël.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée