Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 43

43
6030
וַ·יַּעַן֩
répondirent · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אִ֨ישׁ
les hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֜ה
Juda
Np
5921
עַל־
aux
Prep
376
אִ֣ישׁ
hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np


:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
7138
קָר֤וֹב
m' est proche
Adja-ms-a
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
413
אֵלַ֔·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
4100
וְ·לָ֤·מָּה
pourquoi · – · et
Prti · Prep · Conj
2088
זֶּה֙
y a - t - il
Prd-xms
2734
חָרָ֣ה
cette colère
Vqp-3ms

לְ·ךָ֔
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
5921
עַל־
à cause de
Prep
1697
הַ·דָּבָ֖ר
cela · –
Nc-ms-a · Prtd


?
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
398
הֶ·אָכ֤וֹל
Avons - nous mangé · –
Vqa · Prti
398
אָכַ֨לְנוּ֙
quelque chose
Vqp-1cp
4480
מִן־
qui vienne
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,
518
אִם־
ou nous a - t - il
Conj
5379
נִשֵּׂ֥את
des présents
VNa
5375
נִשָּׂ֖א
fait
VNp-3ms

לָֽ·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
les
hommes376
de
Juda3063
répondirent6030
aux5921
hommes376
d'
Israël3478
:
Parce3588
que
le
roi4428
m'7138
est7138
proche7138
;
et
pourquoi4100
y
a2088
-2088
t2088
-2088
il
chez
toi
cette2734
colère2734
à
cause5921
de
cela1697
?
Avons398
-398
nous
mangé398
quelque398
chose398
qui
vienne4480
du
roi4428
,
ou518
nous
a518
-518
t518
-518
il
fait5375
des
présents5379
?

Traduction révisée

Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël : Parce que le roi m’est proche ; et pourquoi y a-t-il chez toi cette colère à cause de cela ? Avons-nous mangé quelque chose qui vienne du roi, ou nous a-t-il offert des présents ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale