Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 42

42
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אִ֥ישׁ
les hommes d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
935
בָּאִ֣ים
vinrent
Vqr-mp-a
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
559
וַ·יֹּאמְר֣וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֡לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
4069
מַדּוּעַ֩
Pourquoi
Prti
1589
גְּנָב֨וּ·ךָ
– · t' ont - ils enlevé
Sfxp-2ms · Vqp-3cp
251
אַחֵ֜י·נוּ
nos · frères
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
376
אִ֣ישׁ
les hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np


,
5674
וַ·יַּעֲבִ֨רוּ
ont - ils fait passer · et
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּית·וֹ֙
– · à sa maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֔ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
376
אַנְשֵׁ֥י
les hommes de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֖ד
David
Np
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
tous3605
les
hommes376
d'
Israël3478
vinrent935
vers413
le
roi4428
,
et
dirent559
au413
roi4428
:
Pourquoi4069
nos251
frères251
,
les
hommes376
de
Juda3063
,
t'1589
ont1589
-1589
ils
enlevé1589
et
ont5674
-5674
ils
fait5674
passer5674
le
Jourdain3383
au
roi4428
,
et853
à
sa
maison1004
,
et
à
tous3605
les
hommes376
de
David1732
avec5973
lui5973
?

Traduction révisée

Et voici, tous les hommes d’Israël vinrent vers le roi et dirent au roi : Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison, et à tous les hommes de David avec lui ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale