Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 40

40
5674
וַ·יַּעֲבֹ֧ר
passa · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֖ן
Jourdain · le
Np · Prtd


,
4428
וְ·הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5674
עָבָ֑ר
passa
Vqp-3ms


.

/
5401
וַ·יִּשַּׁ֨ק
embrassa · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֤לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1271
לְ·בַרְזִלַּי֙
Barzillaï · –
Np · Prep


,
1288
וַ·יְבָ֣רֲכֵ֔·הוּ
– · le bénit · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj


;
7725
וַ·יָּ֖שָׁב
s' en retourna · [Barzillaï]
Vqw-3ms · Conj
4725
לִ·מְקֹמֽ·וֹ
son · lieu · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
passa5674
le
Jourdain3383
,
et
le
roi4428
passa5674
.
Et
le
roi4428
embrassa5401
Barzillaï1271
,
et
le
bénit1288
;
et
[
Barzillaï
]
s'7725
en7725
retourna7725
en
son
lieu4725
.

Traduction révisée

Tout le peuple passa le Jourdain avec le roi. Puis le roi embrassa Barzillaï et le bénit ; et [Barzillaï] s’en retourna chez lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale