Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 37

37
4592
כִּ·מְעַ֞ט
[de temps] · pour
Nc-ms-a · Prep
5674
יַעֲבֹ֧ר
passera
Vqi-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֛
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּ֖ן
Jourdain · le
Np · Prtd
854
אֶת־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
4100
וְ·לָ֨·מָּה֙
pourquoi · – · et
Prti · Prep · Conj
1580
יִגְמְלֵ֣·נִי
me · donnerait - il
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
1578
הַ·גְּמוּלָ֖ה
récompense · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Ton5650
serviteur5650
passera5674
pour
peu4592
[
de
temps
]
le
Jourdain3383
avec854
le
roi4428
;
et
pourquoi4100
le
roi4428
me
donnerait1580
-1580
il
cette
récompense1578
?

Traduction révisée

C’est pour peu [de temps] que ton serviteur passerait le Jourdain avec le roi ; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense ? Je te prie que je m’en retourne,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale