559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
4100
לָ֛·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
1696
תְּדַבֵּ֥ר
me parles - tu
Vpi-2ms
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
1697
דְּבָרֶ֑י·ךָ
tes · de affaires
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
?
/
559
אָמַ֕רְתִּי
Je l' ai dit
Vqp-1cs
:
859
אַתָּ֣ה
Toi
Prp-2ms
6717
וְ·צִיבָ֔א
Tsiba · et
Np · Conj
,
2505
תַּחְלְק֖וּ
partagez
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
7704
הַ·שָּׂדֶֽה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Le roi lui dit : Pourquoi me parles-tu encore de tes affaires ? Je l’ai dit : Toi et Tsiba, partagez les champs.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby