3588
כִּי֩
Car
Conj
3808
לֹ֨א
n'
Prtn
1961
הָיָ֜ה
était
Vqp-3ms
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
1
אָבִ֗·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3588
כִּ֤י
que
Conj
518
אִם־
–
Conj
376
אַנְשֵׁי־
des hommes
Nc-mp-c
4194
מָ֨וֶת֙
morts
Nc-ms-a
113
לַ·אדֹנִ֣·י
mon · seigneur · devant
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
;
7896
וַ·תָּ֨שֶׁת֙
tu as mis · et
Vqw-2ms · Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
5650
עַבְדְּ·ךָ֔
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
398
בְּ·אֹכְלֵ֖י
ceux qui mangent · parmi
Vqr-mp-c · Prep
7979
שֻׁלְחָנֶ֑·ךָ
ta · à table
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
4100
וּ·מַה־
quel · et
Prti · Conj
3426
יֶּשׁ־
ai - je
Prtm
לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5750
עוֹד֙
encore
Adv
6666
צְדָקָ֔ה
droit
Nc-fs-a
?
2199
וְ·לִ·זְעֹ֥ק
quel sujet crierai - je · pour · et
Vqc · Prep · Conj
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
׃
?
Car toute la maison de mon père n’était que des hommes morts devant le roi, mon seigneur ; et pourtant tu as mis ton serviteur parmi ceux qui mangent à ta table. Quel droit ai-je encore ? et pour quel sujet crierai-je encore au roi ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée