Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 3

3
1961
וַ·תְּהִ֨י
fut · Et
Vqw-3fs · Conj
8668
הַ·תְּשֻׁעָ֜ה
victoire · la
Nc-fs-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֛וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
60
לְ·אֵ֖בֶל
changée en deuil · –
Nc-ms-a · Prep
3605
לְ·כָל־
tout · pour
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
8085
שָׁמַ֣ע
entendit
Vqp-3ms
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3117
בַּ·יּ֤וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·הוּא֙
là · –
Prp-3ms · Prtd
559
לֵ·אמֹ֔ר
on disait · qu'
Vqc · Prep


:
6087
נֶעֱצַ֥ב
est affligé
VNp-3ms
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · Le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
à cause de
Prep
1121
בְּנֽ·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
victoire8668
fut1961
changée60
en60
deuil60
pour
tout3605
le
peuple5971
,
ce3117
jour3117
-
1931
,
car3588
le
peuple5971
entendit8085
ce3117
jour3117
-
1931
qu'
on559
disait559
:
Le
roi4428
est6087
affligé6087
à
cause5921
de
son
fils1121
.

Traduction révisée

Ce jour-là, la victoire fut changée en deuil pour tout le peuple, car le peuple ce jour-là entendit dire : Le roi est affligé à cause de son fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale