559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · Ô
Nc-ms-a · Prtd
!
5650
עַבְדִּ֣·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7411
רִמָּ֑·נִי
m' a · trompé
Sfxp-1cs · Vpp-3ms
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמַ֨ר
disait
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֜
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
:
2280
אֶחְבְּשָׁה־
Je sellerai
Vqi-1cs
לִּ·י֩
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
2543
הַ·חֲמ֨וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd
,
7392
וְ·אֶרְכַּ֤ב
je monterai · et
Vqi-1cs · Conj
5921
עָלֶ֨י·הָ֙
– · dessus
Sfxp-3fs · Prep
,
3212
וְ·אֵלֵ֣ךְ
j' irai · et
Vqi-1cs · Conj
854
אֶת־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
6455
פִסֵּ֖חַ
est boiteux
Adja-ms-a
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
;
Il répondit : Ô roi, mon seigneur ! mon serviteur m’a trompé ; en effet, moi ton serviteur j’avais dit : Je vais seller mon âne, je monterai dessus et j’irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby