Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 27

27
559
וַ·יֹּאמַ֕ר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · Ô
Nc-ms-a · Prtd


!
5650
עַבְדִּ֣·י
mon · serviteur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7411
רִמָּ֑·נִי
m' a · trompé
Sfxp-1cs · Vpp-3ms


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
559
אָמַ֨ר
disait
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֜
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


:
2280
אֶחְבְּשָׁה־
Je sellerai
Vqi-1cs

לִּ·י֩
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
2543
הַ·חֲמ֨וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


,
7392
וְ·אֶרְכַּ֤ב
je monterai · et
Vqi-1cs · Conj
5921
עָלֶ֨י·הָ֙
– · dessus
Sfxp-3fs · Prep


,
3212
וְ·אֵלֵ֣ךְ
j' irai · et
Vqi-1cs · Conj
854
אֶת־
avec
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
6455
פִסֵּ֖חַ
est boiteux
Adja-ms-a
5650
עַבְדֶּֽ·ךָ
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Ô
roi4428
,
mon
seigneur113
!
mon
serviteur5650
m'
a
trompé7411
;
car3588
ton
serviteur5650
disait559
:
Je
sellerai2280
mon
âne2543
,
et
je
monterai7392
dessus5921
,
et
j'3212
irai3212
avec854
le
roi4428
,
car3588
ton5650
serviteur5650
est6455
boiteux6455
;

Traduction révisée

Il répondit : Ô roi, mon seigneur ! mon serviteur m’a trompé ; en effet, moi ton serviteur j’avais dit : Je vais seller mon âne, je monterai dessus et j’irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale