Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 23

23
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np


:
4100
מַה־
Qu' ai - je à faire
Prti

לִּ֤·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep

וְ·לָ·כֶם֙
vous · avec · et
Sfxp-2mp · Prep · Conj


,
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
6870
צְרוּיָ֔ה
Tseruïa
Np


?
3588
כִּי־
car
Conj
1961
תִֽהְיוּ־
vous êtes
Vqi-2mp

לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
7854
לְ·שָׂטָ֑ן
adversaires · des
Nc-ms-a · Prep


.

/
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
4191
י֤וּמַת
Ferait - on mourir
VHi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep


?
3588
כִּ֚י
car
Conj
3808
הֲ·ל֣וֹא
ne pas · –
Prtn · Prti
3045
יָדַ֔עְתִּי
sais - je
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
589
אֲנִי־
je suis
Prp-1cs
4428
מֶ֥לֶךְ
roi
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
:
Qu'
ai4100
-4100
je
à
faire4100
avec
vous
,
fils1121
de
Tseruïa6870
?
car3588
vous
êtes1961
aujourd'3117
hui3117
des
adversaires7854
pour
moi
.
Ferait4191
-4191
on4191
mourir4191
aujourd'3117
hui3117
un
homme376
en
Israël3478
?
car3588
ne3808
sais3045
-3045
je
pas3808
que3588
je
suis589
aujourd'3117
hui3117
roi4428
sur5921
Israël3478
?

Traduction révisée

David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tseruïa ? car vous êtes aujourd’hui des adversaires pour moi. Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? N’ai-je pas [déjà] la certitude d’être aujourd’hui roi sur Israël ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale