559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
:
4100
מַה־
Qu' ai - je à faire
Prti
לִּ֤·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
וְ·לָ·כֶם֙
vous · avec · et
Sfxp-2mp · Prep · Conj
,
1121
בְּנֵ֣י
fils de
Nc-mp-c
6870
צְרוּיָ֔ה
Tseruïa
Np
?
3588
כִּי־
car
Conj
1961
תִֽהְיוּ־
vous êtes
Vqi-2mp
לִ֥·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
7854
לְ·שָׂטָ֑ן
adversaires · des
Nc-ms-a · Prep
.
/
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
4191
י֤וּמַת
Ferait - on mourir
VHi-3ms
376
אִישׁ֙
un homme
Nc-ms-a
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep
?
3588
כִּ֚י
car
Conj
3808
הֲ·ל֣וֹא
ne pas · –
Prtn · Prti
3045
יָדַ֔עְתִּי
sais - je
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
589
אֲנִי־
je suis
Prp-1cs
4428
מֶ֥לֶךְ
roi
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
?
David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tseruïa ? car vous êtes aujourd’hui des adversaires pour moi. Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? N’ai-je pas [déjà] la certitude d’être aujourd’hui roi sur Israël ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée