Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 22

22
6030
וַ·יַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
52
אֲבִישַׁ֤י
Abishaï
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
6870
צְרוּיָה֙
Tseruïa
Np


,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
8478
הֲ·תַ֣חַת
fera - t - on · –
Prep · Prti
2063
זֹ֔את
pour cela
Prd-xfs
3808
לֹ֥א
Ne pas
Prtn
4191
יוּמַ֖ת
mourir
VHi-3ms
8096
שִׁמְעִ֑י
Shimhi
Np


,

/
3588
כִּ֥י
car
Conj
7043
קִלֵּ֖ל
il a maudit
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
4899
מְשִׁ֥יחַ
l' oint de
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Abishaï52
,
fils1121
de
Tseruïa6870
,
répondit6030
et
dit559
:
Ne3808
fera8478
-8478
t8478
-8478
on8478
pas3808
mourir4191
Shimhi8096
pour
cela2063
,
car3588
il
a7043
maudit7043
l'
oint4899
de
l'
Éternel3068
?

Traduction révisée

Abishaï, fils de Tseruïa, intervint et dit : Ne fera-t-on pas mourir Shimhi pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale