Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 21

21
3588
כִּ֚י
Car
Conj
3045
יָדַ֣ע
je sais
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֔
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3588
כִּ֖י
que
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs


,
2398
חָטָ֑אתִי
j' ai péché
Vqp-1cs


;

/
2009
וְ·הִנֵּֽה־
voici · et
Prtm · Conj


,
935
בָ֣אתִי
je suis venu
Vqp-1cs
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
7223
רִאשׁוֹן֙
le premier
Adja-ms-a
3605
לְ·כָל־
toute · de
Nc-ms-c · Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
3130
יוֹסֵ֔ף
Joseph
Np


,
3381
לָ·רֶ֕דֶת
descendre · pour
Vqc · Prep
7125
לִ·קְרַ֖את
la rencontre du · à
Vqc · Prep
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
moi589
,
ton5650
serviteur5650
,
je
sais3045
que3588
j'2398
ai2398
péché2398
;
et
voici2009
,
je
suis935
venu935
aujourd'3117
hui3117
le
premier7223
de
toute3605
la
maison1004
de
Joseph3130
,
pour
descendre3381
à
la
rencontre7125
du
roi4428
,
mon
seigneur113
.

Traduction révisée

Car moi, ton serviteur, je sais que j’ai péché ; et voici, je suis venu aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph, pour descendre à la rencontre du roi, mon seigneur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale