Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 16

16
7725
וַ·יָּ֣שָׁב
s' en retourna · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
935
וַ·יָּבֹ֖א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
3383
הַ·יַּרְדֵּ֑ן
Jourdain · le
Np · Prtd


;

/
3063
וִ·יהוּדָ֞ה
Juda · et
Np · Conj
935
בָּ֣א
vint
Vqp-3ms
1537
הַ·גִּלְגָּ֗לָ·ה
– · Guilgal · à
Sfxd · Np · Prtd
3212
לָ·לֶ֨כֶת֙
aller · pour
Vqc · Prep
7125
לִ·קְרַ֣את
la rencontre · à
Vqc · Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


,
5674
לְ·הַעֲבִ֥יר
faire passer · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3383
הַ·יַּרְדֵּֽן
Jourdain · le
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
s'7725
en7725
retourna7725
,
et
vint935
jusqu'5704
au5704
Jourdain3383
;
et
Juda3063
vint935
à
Guilgal1537
pour
aller3212
à
la
rencontre7125
du
roi4428
,
pour
faire5674
passer5674
au
roi4428
le
Jourdain3383
.
§

Traduction révisée

Le roi s’en retourna et vint jusqu’au Jourdain ; Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, pour faire passer au roi le Jourdain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale