Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 15

15
5186
וַ·יַּ֛ט
il inclina · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3824
לְבַ֥ב
le coeur de
Nc-ms-c
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
376
אִישׁ־
les hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
376
כְּ·אִ֣ישׁ
un homme · comme
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָ֑ד
seul
Adjc-ms-a


,

/
7971
וַֽ·יִּשְׁלְחוּ֙
dire · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


:
7725
שׁ֥וּב
Reviens
Vqv-2ms


,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
5650
עֲבָדֶֽי·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
inclina5186
le
coeur3824
de
tous3605
les
hommes376
de
Juda3063
comme376
un
seul259
homme376
,
et
ils
envoyèrent7971
dire
au413
roi4428
:
Reviens7725
,
toi859
et
tous3605
tes5650
serviteurs5650
.

Traduction révisée

[David] inclina le cœur de tous les hommes de Juda comme [le cœur] d’un seul homme, et ils envoyèrent [dire] au roi : Reviens, toi et tous tes serviteurs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale