6021
וְ·לַֽ·עֲמָשָׂא֙
Amasa · à · Et
Np · Prep · Conj
559
תֹּֽמְר֔וּ
dites
Vqi-2mp
:
3808
הֲ·ל֛וֹא
N' es - tu pas · –
Prtn · Prti
6106
עַצְמִ֥·י
mon · os
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1320
וּ·בְשָׂרִ֖·י
ma · chair · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
?
859
אָ֑תָּה
vous
Prp-2ms
/
3541
כֹּ֣ה
Que
Adv
6213
יַֽעֲשֶׂה־
me fasse ainsi
Vqj-3ms
לִּ֤·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
,
3541
וְ·כֹ֣ה
ainsi · et
Adv · Conj
3254
יוֹסִ֔יף
y ajoute
Vhj-3ms
,
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֠א
n'
Prtn
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
6635
צָבָ֞א
l' armée
Nc-bs-a
1961
תִּהְיֶ֧ה
tu es
Vqi-2ms
6440
לְ·פָנַ֛·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִ֖ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
8478
תַּ֥חַת
à la place de
Prep
3097
יוֹאָֽב
Joab
Np
׃
!
Et dites à Amasa : N’es-tu pas mes os et ma chair ? Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si tu ne deviens pas chef de l’armée devant moi, pour toujours, à la place de Joab !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée