Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 13

13
251
אַחַ֣·י
mes · frères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
859
אַתֶּ֔ם
Vous
Prp-2mp


,
6106
עַצְמִ֥·י
mon · os
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1320
וּ·בְשָׂרִ֖·י
ma · chair · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
859
אַתֶּ֑ם
vous
Prp-2mp


;

/
4100
וְ·לָ֧·מָּה
pourquoi · – · et
Prti · Prep · Conj
1961
תִהְי֛וּ
êtes - vous
Vqi-2mp
314
אַחֲרֹנִ֖ים
les derniers
Adja-mp-a
7725
לְ·הָשִׁ֥יב
ramener · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Vous859
êtes
mes
frères251
,
vous859
êtes
mon
os6106
et
ma
chair1320
;
et
pourquoi4100
êtes1961
-1961
vous
les
derniers314
pour
ramener7725
le
roi4428
?

Traduction révisée

Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair ; pourquoi donc êtes-vous les derniers pour ramener le roi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale