Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 12

12
4428
וְ·הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
7971
שָׁ֠לַח
envoya
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
6659
צָד֨וֹק
Tsadok
Np
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
54
אֶבְיָתָ֥ר
Abiathar
Np


,
3548
הַ·כֹּהֲנִים֮
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
1696
דַּבְּר֞וּ
Parlez
Vpv-2mp
413
אֶל־
aux
Prep
2205
זִקְנֵ֤י
anciens de
Adja-mp-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
4100
לָ֤·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
1961
תִֽהְיוּ֙
êtes - vous
Vqi-2mp
314
אַֽחֲרֹנִ֔ים
les derniers
Adja-mp-a
7725
לְ·הָשִׁ֥יב
ramener · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּית֑·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
1697
וּ·דְבַר֙
la parole de · que
Nc-ms-c · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
935
בָּ֥א
est venue
Vqp-3ms
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּיתֽ·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
David1732
envoya7971
à413
Tsadok6659
et
à
Abiathar54
,
les
sacrificateurs3548
,
disant559
:
Parlez1696
aux413
anciens2205
de
Juda3063
,
en559
disant559
:
Pourquoi4100
êtes1961
-1961
vous
les
derniers314
pour
ramener7725
le
roi4428
dans413
sa
maison1004
,
alors1697
que
la
parole1697
de
tout3605
Israël3478
est935
venue935
au413
roi4428
dans413
sa
maison1004
?

Traduction révisée

Le roi David envoya dire à Tsadok et à Abiathar, les sacrificateurs : Parlez aux anciens de Juda, en leur disant : Pourquoi êtes-vous les derniers pour ramener le roi dans sa maison, alors que la parole de tout Israël est venue au roi, chez lui ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale