Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 19. 10

10
1961
וַ·יְהִ֤י
était · Et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1777
נָד֔וֹן
à se disputer
VNr-ms-a
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
7626
שִׁבְטֵ֥י
les tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · Le
Nc-ms-a · Prtd
5337
הִצִּילָ֣·נוּ ׀
nous · a délivrés
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3709
מִ·כַּ֣ף
la main de · de
Nc-fs-c · Prep
341
אֹיְבֵ֗י·נוּ
nos · ennemis
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c


,
1931
וְ·ה֤וּא
c' est lui · et
Prp-3ms · Conj
4422
מִלְּטָ֨·נוּ֙
nous · qui a sauvés
Sfxp-1cp · Vpp-3ms
3709
מִ·כַּ֣ף
la main des · de
Nc-fs-c · Prep
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a


,
6258
וְ·עַתָּ֛ה
maintenant · et
Adv · Conj
1272
בָּרַ֥ח
il s' est enfui
Vqp-3ms
4480
מִן־
du
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
5921
מֵ·עַ֥ל
à cause d' · –
Prep · Prep
53
אַבְשָׁלֽוֹם
Absalom
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
était1961
à
se1777
disputer1777
dans
toutes3605
les
tribus7626
d'
Israël3478
,
disant559
:
Le
roi4428
nous
a5337
délivrés5337
de
la
main3709
de
nos341
ennemis341
,
et
c'1931
est1931
lui1931
qui
nous
a4422
sauvés4422
de
la
main3709
des
Philistins6430
,
et
maintenant6258
il
s'1272
est1272
enfui1272
du4480
pays776
à
cause5921
d'
Absalom53
;

Traduction révisée

Et dans toutes les tribus d’Israël tout le peuple était en train de se disputer, en disant : Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis, c’est lui qui nous a sauvés de la main des Philistins, et maintenant il s’est enfui du pays à cause d’Absalom.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale