4310
מִֽי־
Qui
Prti
5221
הִכָּ֞ה
frappa
Vhp-3ms
853
אֶת־
–
Prto
40
אֲבִימֶ֣לֶךְ
Abimélec
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
3380
יְרֻבֶּ֗שֶׁת
Jerubbésheth
Np
?
3808
הֲ·לֽוֹא־
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
802
אִשָּׁ֡ה
une femme
Nc-fs-a
7993
הִשְׁלִ֣יכָה
qui jeta
Vhp-3fs
5921
עָלָי·ו֩
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
,
6400
פֶּ֨לַח
une meule
Nc-fs-c
7393
רֶ֜כֶב
tournante
Nc-ms-a
5921
מֵ·עַ֤ל
dessus · de
Prep · Prep
2346
הַֽ·חוֹמָה֙
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
,
4191
וַ·יָּ֣מָת
il en mourut · et
Vqw-3ms · Conj
8405
בְּ·תֵבֵ֔ץ
Thébets · à
Np · Prep
?
4100
לָ֥·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
5066
נִגַּשְׁתֶּ֖ם
vous êtes - vous approchés
VNp-2mp
413
אֶל־
de
Prep
2346
הַֽ·חוֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
?
/
559
וְ·אָ֣מַרְתָּ֔
tu diras · alors
Vqq-2ms · Conj
:
1571
גַּ֗ם
aussi
Prta
5650
עַבְדְּ·ךָ֛
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
223
אוּרִיָּ֥ה
Urie
Np
,
2850
הַ·חִתִּ֖י
Héthien · le
Ng-ms-a · Prtd
,
4191
מֵֽת
est mort
Vqp-3ms
׃
.
Qui frappa Abimélec, fils de Jerubbésheth ? N’est-ce pas une femme qui jeta sur lui, du haut de la muraille, une meule tournante, et il en mourut à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ? – alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby