Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 11. 15

15
3789
וַ·יִּכְתֹּ֥ב
il écrivit · Et
Vqw-3ms · Conj
5612
בַּ·סֵּ֖פֶר
la lettre · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3051
הָב֣וּ
Placez
Vqv-2mp
853
אֶת־

Prto
223
אֽוּרִיָּ֗ה
Urie
Np
413
אֶל־
sur
Prep
4136
מוּל֙
la première
Prep
6440
פְּנֵ֤י
ligne
Nc-bp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָה֙
la bataille · de
Nc-fs-a · Prtd
2389
הַֽ·חֲזָקָ֔ה
fort · au
Adja-fs-a · Prtd


,
7725
וְ·שַׁבְתֶּ֥ם
retirez - vous · et
Vqq-2mp · Conj
310
מֵ·אַחֲרָ֖י·ו
lui · auprès de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
5221
וְ·נִכָּ֥ה
qu' il soit frappé · afin
VNq-3ms · Conj
4191
וָ·מֵֽת
qu' il meure · et
Vqq-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
écrivit3789
dans5612
la
lettre5612
,
disant559
:
Placez3051
Urie223
sur413
la
première4136
ligne6440
au2389
fort2389
de
la
bataille4421
,
et
retirez7725
-7725
vous
d'
auprès310
de
lui310
,
afin
qu'
il
soit5221
frappé5221
et
qu'
il
meure4191
.

Traduction révisée

Il écrivit dans la lettre : Placez Urie sur la première ligne au plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale