Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 10. 2

2
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np


:
6213
אֶעֱשֶׂה־
J' userai
Vqi-1cs
2617
חֶ֣סֶד ׀
de bonté
Nc-ms-a
5973
עִם־
envers
Prep
2586
חָנ֣וּן
Hanun
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5176
נָחָ֗שׁ
Nakhash
Np


,
834
כַּ·אֲשֶׁר֩
quand · comme
Prtr · Prep
6213
עָשָׂ֨ה
a usé
Vqp-3ms
1
אָבִ֤י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5978
עִמָּדִ·י֙
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
2617
חֶ֔סֶד
de bonté
Nc-ms-a


.
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
l' envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֧ד
David
Np
5162
לְ·נַחֲמ֛·וֹ
le · consoler · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
3027
בְּ·יַד־
la main de · par
Nc-bs-c · Prep
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
au sujet de
Prep
1
אָבִ֑י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


.

/
935
וַ·יָּבֹ֨אוּ֙
arrivèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
5650
עַבְדֵ֣י
les serviteurs de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֔ד
David
Np
776
אֶ֖רֶץ
dans le pays
Nc-bs-c
1121
בְּנֵ֥י
des fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּֽוֹן
Ammon
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
:
J'6213
userai6213
de
bonté2617
envers5973
Hanun2586
,
fils1121
de
Nakhash5176
,
comme834
son
père1
a6213
usé6213
de
bonté2617
envers5978
moi5978
.
Et
David1732
l'
envoya7971
consoler5162
par3027
ses
serviteurs5650
au413
sujet413
de
son
père1
.
Et
les
serviteurs5650
de
David1732
arrivèrent935
dans776
le
pays776
des
fils1121
d'
Ammon5983
.

Traduction révisée

David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, comme son père a usé de bonté envers moi. David lui envoya donc, par l’intermédiaire de ses serviteurs, des consolations pour son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale