Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 10. 18

18
5127
וַ·יָּ֣נָס
s' enfuirent · Et
Vqw-3ms · Conj
758
אֲרָם֮
les Syriens
Np
6440
מִ·פְּנֵ֣י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np


;
2026
וַ·יַּהֲרֹ֨ג
tua · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
758
מֵ·אֲרָ֗ם
Syriens · aux
Np · Prep
7651
שְׁבַ֤ע
sept
Adjc-fs-a
3967
מֵאוֹת֙
cents
Adjc-bp-a
7393
רֶ֔כֶב
chars
Nc-ms-a
705
וְ·אַרְבָּעִ֥ים
quarante · et
Adjc-bp-a · Conj
505
אֶ֖לֶף
mille
Adjc-bs-a
6571
פָּרָשִׁ֑ים
cavaliers
Nc-mp-a


,

/
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
7731
שׁוֹבַ֧ךְ
Shobac
Np
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
6635
צְבָא֛·וֹ
leur · armée
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
5221
הִכָּ֖ה
il frappa
Vhp-3ms


,
4191
וַ·יָּ֥מָת
il mourut · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָֽׁם

Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
Syriens758
s'5127
enfuirent5127
devant6440
Israël3478
;
et
David1732
tua2026
aux758
Syriens758
sept7651
cents3967
chars7393
et
quarante705
mille505
cavaliers6571
,
et853
il
frappa5221
Shobac7731
,
chef8269
de
leur
armée6635
,
et
il
mourut4191
8033
.

Traduction révisée

Les Syriens s’enfuirent devant Israël ; et David tua aux Syriens [les équipages de] 700 chars et 40 000 cavaliers, et il frappa le chef de leur armée Shobac, qui mourut là.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale