Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 10. 16

16
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · et
Vqw-3ms · Conj
1909
הֲדַדְעֶ֗זֶר
Hadarézer
Np


,
3318
וַ·יֹּצֵ֤א
fit sortir · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
758
אֲרָם֙
les Syriens
Np
834
אֲשֶׁר֙
étaient
Prtr
5676
מֵ·עֵ֣בֶר
delà · au
Nc-ms-c · Prep
5104
הַ·נָּהָ֔ר
fleuve · du
Nc-ms-a · Prtd


,
935
וַ·יָּבֹ֖אוּ
ils vinrent · et
Vqw-3mp · Conj
2431
חֵילָ֑ם
à Hélam
Np


;

/
7731
וְ·שׁוֹבַ֛ךְ
Shobac · et
Np · Conj


,
8269
שַׂר־
chef de
Nc-ms-c
6635
צְבָ֥א
l' armée d'
Nc-bs-c
1909
הֲדַדְעֶ֖זֶר
Hadarézer
Np


,
6440
לִ·פְנֵי·הֶֽם
leur · tête · à
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
Hadarézer1909
envoya7971
,
et
fit3318
sortir3318
les
Syriens758
qui834
étaient
au5676
-
delà5676
du
fleuve5104
,
et
ils
vinrent935
à
Hélam2431
;
et
Shobac7731
,
chef8269
de
l'
armée6635
d'
Hadarézer1909
,
était
à
leur
tête6440
.

Traduction révisée

Hadarézer envoya [des messagers] et fit sortir [pour la guerre] les Syriens qui étaient au-delà du fleuve, et ils vinrent à Hélam ; et Shobac, chef de l’armée d’Hadarézer, était à leur tête.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale