Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 10. 11

11
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
518
אִם־
Si
Conj
2388
תֶּחֱזַ֤ק
sont plus forts
Vqi-3fs
758
אֲרָם֙
les Syriens
Np
4480
מִמֶּ֔·נִּי
moi · que
Sfxp-1cs · Prep


,
1961
וְ·הָיִ֥תָה
tu me seras · et
Vqq-3fs · Conj

לִּ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3467
לִֽ·ישׁוּעָ֑ה
aide · en
Nc-fs-a · Prep


;

/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
1121
בְּנֵ֤י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּוֹן֙
Ammon
Np
2388
יֶחֱזְק֣וּ
sont plus forts
Vqi-3mp
4480
מִמְּ·ךָ֔
toi · que
Sfxp-2ms · Prep


,
1980
וְ·הָלַכְתִּ֖י
j' irai · et
Vqq-1cs · Conj
3467
לְ·הוֹשִׁ֥יעַֽ
t' aider · pour
Vhc · Prep

לָֽ·ךְ
toi · –
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Si518
les
Syriens758
sont2388
plus2388
forts2388
que
moi4480
,
tu
me1961
seras1961
en3467
aide3467
;
et
si518
les
fils1121
d'
Ammon5983
sont2388
plus2388
forts2388
que
toi4480
,
j'1980
irai1980
pour
t'3467
aider3467
.

Traduction révisée

Il dit : Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me seras en aide ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai pour t’aider.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale