Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Samuel 10. 10

10
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3499
יֶ֣תֶר
le reste
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
5414
נָתַ֕ן
il plaça
Vqp-3ms
3027
בְּ·יַ֖ד
la main d' · sous
Nc-bs-c · Prep
52
אַבְשַׁ֣י
Abishaï
Np


,
251
אָחִ֑י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,

/
6186
וַֽ·יַּעֲרֹ֕ךְ
le rangea · et
Vqw-3ms · Conj
7125
לִ·קְרַ֖את
contre · pour
Vqc · Prep
1121
בְּנֵ֥י
les fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּֽוֹן
Ammon
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et853
il
plaça5414
le
reste3499
du
peuple5971
sous
la
main3027
d'
Abishaï52
,
son
frère251
,
et
le
rangea6186
contre7125
les
fils1121
d'
Ammon5983
.

Traduction révisée

il plaça le reste du peuple sous la main d’Abishaï, son frère, et le rangea contre les fils d’Ammon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale