Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 9. 33

33
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
8058
ketiv[שמט·הו]
– · –
Sfxp-3ms · Vqv-2mp


.
8058
qere(שִׁמְט֖וּ·הָ)
la · Jetez - en bas
Sfxp-3fs · Vqv-2mp
8058
וַֽ·יִּשְׁמְט֑וּ·הָ
la · ils jetèrent · Et
Sfxp-3fs · Vqw-3mp · Conj


,

/
5137
וַ·יִּ֨ז
il rejaillit · et
Vqw-3ms · Conj
1818
מִ·דָּמָ֧·הּ
son · sang · de
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
413
אֶל־
contre
Prep
7023
הַ·קִּ֛יר
muraille · la
Nc-ms-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
contre · et
Prep · Conj
5483
הַ·סּוּסִ֖ים
chevaux · les
Nc-mp-a · Prtd


;
7429
וַֽ·יִּרְמְסֶֽ·נָּה
la · il foula aux pieds · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Jetez8058
-8058
la
en8058
bas8058
.
Et
ils
la
jetèrent8058
,
et
il
rejaillit5137
de
son
sang1818
contre413
la
muraille7023
et
contre413
les
chevaux5483
;
et
il
la
foula7429
aux7429
pieds7429
.

Traduction révisée

Il dit : Jetez-la en bas. Ils la jetèrent, et son sang rejaillit contre la muraille et contre les chevaux ; [Jéhu] la piétina.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale