Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 9. 26

26
518
אִם־

Conj
3808
לֹ֡א

Prtn
853
אֶת־

Prto
1818
דְּמֵ֣י

Nc-mp-c
5022
נָבוֹת֩

Np
853
וְ·אֶת־
– · –
Prto · Conj
1818
דְּמֵ֨י

Nc-mp-c
1121
בָנָ֜י·ו
– · –
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
7200
רָאִ֤יתִי

Vqp-1cs
570
אֶ֨מֶשׁ֙

Adv
5002
נְאֻם־

Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה

Np
7999
וְ·שִׁלַּמְתִּ֥י
– · –
Vpq-1cs · Conj

לְ·ךָ֛
– · –
Sfxp-2ms · Prep
2513
בַּ·חֶלְקָ֥ה
– · –
Nc-fs-a · Prepd
2063
הַ·זֹּ֖את
– · –
Prd-xfs · Prtd
5002
נְאֻם־

Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה

Np

/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
– · –
Adv · Conj
5375
שָׂ֧א

Vqv-2ms
7993
הַשְׁלִכֵ֛·הוּ
– · –
Sfxp-3ms · Vhv-2ms
2513
בַּ·חֶלְקָ֖ה
– · –
Nc-fs-a · Prepd
1697
כִּ·דְבַ֥ר
– · –
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה

Np

׃

Traduction J.N. Darby

N'
ai
-
je
pas
vu
hier
le
sang
de
Naboth
et
le
sang
de
ses
fils
,
dit
l'
Éternel
?
et
je
te
le
rendrai
dans
ce
champ
-
ci
,
dit
l'
Éternel
.
Et
maintenant
,
prends
-
le
[
et
]
jette
-
le
dans
le
champ
,
selon
la
parole
de
l'
Éternel
.
§

Traduction révisée

N’ai-je pas vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel ? je te le rendrai dans ce champ-ci, dit l’Éternel. Et maintenant, prends-le et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale