Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 9. 25

25
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
920
בִּדְקַר֙
Bidkar
Np


,
7991
ketiv[שלשה]

Adjc-ms-a


:
7991
qere(שָֽׁלִשׁ֔·וֹ)
son · lieutenant
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5375
שָׂ֚א
Prends -
Vqv-2ms


,
7993
הַשְׁלִכֵ֔·הוּ
le · jette -
Sfxp-3ms · Vhv-2ms
2513
בְּ·חֶלְקַ֕ת
la portion de · dans
Nc-fs-c · Prep
7704
שְׂדֵ֖ה
champ de
Nc-ms-c
5022
נָב֣וֹת
Naboth
Np


,
3158
הַ·יִּזְרְעֵאלִ֑י
Jizreélite · le
Ng-ms-a · Prtd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
2142
זְכֹ֞ר
souviens - toi
Vqv-2ms


,
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
859
וָ·אַ֗תָּה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
854
אֵ֣ת
avec
Prep
7392
רֹכְבִ֤ים
nous étions en char
Vqr-mp-a
6776
צְמָדִים֙
tous les deux
Nc-mp-a


,
310
אַֽחֲרֵי֙
à la suite d'
Prep
256
אַחְאָ֣ב
Achab
Np


,
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3068
וַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · –
Np · Conj
5375
נָשָׂ֣א
prononça
Vqp-3ms
5921
עָלָ֔י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
4853
הַ·מַּשָּׂ֖א
oracle · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celui-ci
Prd-xms · Prtd

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
[
Jéhu
]
dit559
à413
Bidkar920
,
son
lieutenant7991
:
Prends5375
-5375
le
,
[
et
]
jette7993
-7993
le
dans
la
portion2513
de
champ7704
de
Naboth5022
,
le
Jizreélite3158
;
car3588
souviens2142
-2142
toi2142
que
,
quand589
moi589
et
toi859
,
nous
étions7392
en7392
char7392
tous6776
les
deux6776
,
à
la
suite310
d'
Achab256
,
son
père1
,
l'
Éternel3068
prononça5375
cet
oracle4853
contre5921
lui5921
:

Traduction révisée

[Jéhu] dit à Bidkar, son lieutenant : Prends-le et jette-le dans la parcelle de champ de Naboth, le Jizreélite ; car souviens-toi que, quand moi et toi, nous étions en char tous les deux à la suite d’Achab, son père, l’Éternel prononça contre lui cet oracle :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale