3212
וַ·יֵּלֶךְ֩
partit · Et
Vqw-3ms · Conj
7392
רֹכֵ֨ב
celui qui montait
Vqr-ms-c
5483
הַ·סּ֜וּס
cheval · le
Nc-ms-a · Prtd
7125
לִ·קְרָאת֗·וֹ
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
a dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
:
7965
הֲ·שָׁל֔וֹם
la paix · Est - ce
Nc-ms-a · Prti
?
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3058
יֵה֛וּא
Jéhu
Np
:
4100
מַה־
quoi
Prti
לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
7965
וּ·לְ·שָׁל֖וֹם
paix · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
?
5437
סֹ֣ב
Tourne
Vqv-2ms
,
413
אֶֽל־
vers
Prep
310
אַחֲרָ֑·י
moi · derrière
Sfxp-1cs · Prep
.
/
5046
וַ·יַּגֵּ֤ד
annonça · Et
Vhw-3ms · Conj
6822
הַ·צֹּפֶה֙
sentinelle · la
Vqr-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
935
בָּֽא־
est venu
Vqp-3ms
4397
הַ·מַּלְאָ֥ךְ
messager · Le
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1992
הֵ֖ם
eux
Prp-3mp
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7725
שָֽׁב
il revient
Vqp-3ms
׃
.
L’homme à cheval partit à sa rencontre et dit : Ainsi a dit le roi : Est-ce la paix ? Qu’as-tu à faire de la paix ? répondit Jéhu. Passe derrière moi. La sentinelle annonça : Le messager est allé jusqu’à eux, mais il ne revient pas.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby