6822
וְ·הַ·צֹּפֶה֩
sentinelle · la · Et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
5975
עֹמֵ֨ד
se tenait
Vqr-ms-a
5921
עַֽל־
sur
Prep
4026
הַ·מִּגְדָּ֜ל
tour · la
Nc-bs-a · Prtd
3157
בְּ·יִזְרְעֶ֗אל
Jizreël · à
Np · Prep
,
7200
וַ·יַּ֞רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8229
שִׁפְעַ֤ת
la troupe de
Nc-fs-c
3058
יֵהוּא֙
Jéhu
Np
,
935
בְּ·בֹא֔·וֹ
il · arrivait · comme
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
8229
שִׁפְעַ֖ת
une troupe
Nc-fs-c
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
7200
רֹאֶ֑ה
vois
Vqr-ms-a
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3088
יְהוֹרָ֗ם
Joram
Np
:
3947
קַ֥ח
Prends
Vqv-2ms
7395
רַכָּ֛ב
un cavalier
Nc-ms-a
,
7971
וּֽ·שְׁלַ֥ח
envoie - · et
Vqv-2ms · Conj
7125
לִ·קְרָאתָ֖·ם
leur · rencontre · à
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
,
559
וְ·יֹאמַ֥ר
il dise · et qu'
Vqi-3ms · Conj
:
7965
הֲ·שָׁלֽוֹם
paix · Est - ce que
Nc-ms-a · Prti
׃
?
La sentinelle qui se tenait sur la tour à Jizreël vit la troupe de Jéhu, comme il arrivait, et elle dit : Je vois une troupe [de gens]. Joram dit : Prends un cavalier, envoie-le à leur rencontre, et qu’il dise : Est-ce la paix ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée