Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

2 Rois 8. 7

7
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
477
אֱלִישָׁע֙
Élisée
Np
1834
דַּמֶּ֔שֶׂק
à Damas
Np


;
1130
וּ·בֶן־
Ben - · et
Np · Conj
1130
הֲדַ֥ד
Hadad
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
758
אֲרָ֖ם
Syrie
Np


,
2470
חֹלֶ֑ה
était malade
Vqr-ms-a


,

/
5046
וַ·יֻּגַּד־
on rapporta · et
VHw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
935
בָּ֛א
est venu
Vqp-3ms
376
אִ֥ישׁ
L' homme de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'
Prep
2008
הֵֽנָּה
ici
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Élisée477
vint935
à
Damas1834
;
et
Ben1130
-1130
Hadad1130
,
roi4428
de
Syrie758
,
était2470
malade2470
,
et
on5046
lui
rapporta5046
,
disant559
:
L'
homme376
de
Dieu430
est935
venu935
jusqu'5704
ici2008
.

Traduction révisée

Élisée vint à Damas ; Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade. On vint lui dire : L’homme de Dieu est venu jusqu’ici.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale